首页 百科 正文

2个多月的小孩一天睡多久

赤津岭诗歌翻译

赤津岭,石破青天间,

草长莺飞绕林间。

落日余晖洒满地,

马蹄催动去年弯。

水流不息抱沙岸,

风吹不断拂松杉。

鹰隼翱翔云霄外,

心中自有千般宽。

路迢迢,风尘仆仆行,

山重水复今朝情。

一曲离歌悠悠处,

故人难觅影踪明。

Translation:

Poem of Chijin Ridge

Chijin Ridge, where cliffs pierce the azure sky,

Where grass grows lush and birdsong fills the woods.

The setting sun's glow spills across the land,

Hooves hasten on paths curved since last year.

Waters flow ceaselessly, embracing sandy shores,

Winds persistently caress the pines and cedars.

Eagles soar beyond the clouds,

In my heart lies a thousand kinds of tranquility.

The road stretches far, weary and dusty,

Mountains and rivers echo the sentiments of today.

In a distant tune of departure and song,

Old friends are hard to find amid the clear shadows.

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除

本文地址:http://fangfangclzx.com/post/4669.html

相关推荐